Des solutions innovantes et ciblées
pour rendre vos vidéos accessibles à tous les publics

  • Les publics à inclure Les sourds et malentendants, les personnes âgées, les publics culturellement marginalisés.
  • Les publics francophones et étrangers
  • Les publics en formation initiale et continue Les scolaires, les étudiants, les apprenants français et étrangers et les professeurs.
  • Les utilisateurs ATAWAD* Les personnes qui souhaitent consulter des vidéos sans son : transports publics, bureaux open space, bibliothèques, cafés, hôpitaux…

*Anytime, Anywhere, Any Device (À tout moment, partout, sur tout support).



Des solutions personnalisées et sur mesure
pour enrichir et valoriser vos contenus vidéo on et offline

  • Un accompagnement stratégique : audit, conseil et recommandations
  • Une offre diversifiée et « à la carte » :
    • sous-titrage/adaptation/traduction (multilingue)
    • transcription sur mesure : enrichie, verbatim, vidéo ou audio
    • audiodescription
    • intégration du sous-titrage sur plate-forme vidéo
    • fabrication de DVD intégrant le sous-titrage
    • incrustation du sous-titre à la demande
  • Cession des droits de propriété et d’exploitation des fichiers (sous-titrage, traduction, transcription textuelle…).

L’accessibilité numérique profite à tous !

4 grand enjeux

  • plus Éducation et Formation

    La mise en accessibilité des vidéos par un sous-titrage et/ou une transcription textuelle répondant aux plus hauts critères de qualité représente un enrichissement pour tous les établissements, institutions, pure-players du monde de l’enseignement et de la formation. Elle améliore l’expérience de l’utilisateur final (étudiants, apprenants internautes etc. de France et du monde entier).

  • plus Communication

    Tout producteur, éditeur et diffuseur de contenus vidéo on et offline renforce sa communication par la vidéo grâce au sous-titrage, notamment multilingue. La fabrication et la mise en ligne des transcriptions textuelles permettent aussi d’optimiser le référencement des vidéos.

  • plus Inclusion et Citoyenneté

    Le sous-titrage et l’audiodescription des contenus vidéo sont indispensables pour les internautes sourds et malentendants d’une part, et malvoyants ou aveugles d’autre part. Les personnes âgées, les publics culturellement marginalisés et linguistiquement défavorisés peuvent aussi bénéficier de ces modes d’accessibilité.

  • plus Culture

    L’accès à l’Art et à la Culture via la vidéo est facilitée aussi par le sous-titrage, activable potentiellement sur tous supports, dans des situations d’usage interdisant le recours au son (lieux publics comme les transports collectifs, les bibliothèques etc.).